
שפת תשתית או "דם בעל שני גוונים"? אבות ישורון כותב שירה ביידיש
הקריאה בשירת אבות ישורון מעוררת לעיתים קרובות תחושה שאנחנו קוראים תרגום כלשהו למקור שנסתר מעינינו – מקור לא
דף הבית » קבוצות מחקר
הקריאה בשירת אבות ישורון מעוררת לעיתים קרובות תחושה שאנחנו קוראים תרגום כלשהו למקור שנסתר מעינינו – מקור לא
הפרויקט שהצגתי במסגרת קבוצת המחקר ״The Luxembourg Agreement and Its Impacts״ עוסק בחווייתם של תובעים יהודים-גרמנים לפיצויים בגין
התרגומים של המשורר והמחזאי הספרדי פדריקו גרסיה לורקה יוצרים קורפוס מתורגם מגוון ועשיר מהשירה הספרדית המודרנית, והם מקרה
"היהודים הילידיים אינם צרפתים, אלא ערבים בני הדת היהודית. שפת אמם היא הערבית, שאותה הם מדברים גרוע וכותבים
בדברי הצגתי את הופעת השם היהודי ביצירה של ז'ורז' פרק (1982-1936): סופר יהודי-צרפתי, יתום מלחמת העולם השניה שאיבד
מחול המוות לפי המסורת קסטיליאנית בכתב יד פרמה (Ms. Parma 2666) הוא תיעוד של נוסח ייחודי במינו מתקופת ימי הביניים
מעמדה של השפה העברית כ’לשון הקודש’ הוא כביכול מובן מאליו במסורת היהודית. עם זאת, בתחילת המאה העשרים עמדה
רחוב בוסתנאי 33, ירושלים 9322928 המכון ממוקם בשכונת קטמון הישנה בין רח' חזקיהו המלך לרח' כובשי קטמון
כתובת למשלוח דואר:
ת.ד. 4242, ירושלים 9104201
ב'-ה': 9:00-14:30
ימי ראשון המכון סגור.
הגעה למכון בשעות הצהריים ואחה"צ בתיאום פגישה מראש
טלפון: 02-563-3790
אימייל: leobaeck@leobaeck.org